Апостиль на российские документы для Китая

Апостиль на российские документы для КитаяКак же смешно выглядит эта вечная борьба с бюрократией! Самое забавное, что даже самые серьезные документы иногда нужно «одевать» в разные штампики и апостили, чтобы им было комфортно путешествовать по миру. Вот такой у нас мир — даже бумажкам нужно оформлять загранпаспорт!

А ведь анекдоты про бюрократию тоже не отстают.

Знаете, какая разница между консульской легализацией и апостилем? Консульская легализация — это когда каждый штамп на документе ставят после трех часов обсуждения и двадцати подписей. А апостиль — это когда все радостно кричат «Ура!» и ставят один штамп за пару минут.

И вот вы собрались работать или учиться в Китае. Но ведь не просто так возьмут и примут ваш российский диплом или свидетельство о несудимости.

Они хотят видеть на них этот заветный штампик апостиля, чтобы быть уверенными, что все по закону. Иначе может случиться такая ситуация: приходите на работу, а вас спрашивают, есть ли у вас апостиль на диплом? Вы ответили нет.

И вас отправляют получать его, потому что без него работать нельзя.

Но будем справедливы, Гаагская Конвенция 1961 года делает процесс гораздо проще. Да, нужно выполнить определенные шаги — заверить документы у нотариуса, направить их в Минюст или МИД для проставления апостиля — но это уже не та череда испытаний, что была раньше.

И конечно же, как без переводов!

Даже самый честный и подписанный документ будет сложен для понимания коллегам из-за рубежа без перевода на их язык. Иногда кажется, что сам перевод может стать еще одним документом для легализации!

Но это уже другая история.

Так что помните: если вы отправляетесь за границу со своими бумажками — предварительно уточните правила игры в этой стране. Возможно, ваш диплом или свидетельство о несудимости тоже мечтают о приключениях за рубежом и им нужна ваша помощь для этого!